Tagarchief: Engels

Schrijven in het Nederlands

Ik ben gewend om veel Engelstalige fantasy te lezen. Dit heeft redenen die ik graag een keer uiteen zet, maar daar zal ik jullie nu maar niet mee vermoeien. Het effect is echter dat ik moeite heb om in het Nederlands te schijven.

Ik kan het wel. Ik ben in Nederland geboren en getogen (op die paar jaar Duitsland na dan) en spreek de taal vloeiend. Toch is schrijven in mijn eigen taal moeilijker dan ik dacht.
Een vriend van me las ooit eens een verhaal van mij en vroeg mij of ik gewend was om in het Engels te schijven/ te lezen. Hij kon het merken.
De interessante vraag uit dit alles is: Hoe kan dat? Hoe kan het dat ik vloeiend Nederlands spreek, maar niet natuurlijk in het Nederlands kan schrijven?
De oorzaak is duidelijk, ik lees (te) veel in het Engels. Maar hoe kan het dat dat zoveel effect heeft op mijn moedertaal?
Eén van de dingen waar het in mijn idee aan zou kunnen liggen is het gebruik van uitdrukkingen. Ten eerste bouw ik zinsconstructies die in het Engels kunnen, maar in het Nederlands gewoon fout zijn.
Maar het gaat verder dan dat. Het gaat om woorden die je in het Nederlands zou kunnen gebruiken, maar niet in het Engels te vertalen zijn en daarom ook nooit te lezen in Engelstalige boeken (of hun vertalingen trouwens. – Hier wilde ik dus eerst ‘wat dat betreft’ i.p.v. ‘trouwens’ typen, wat volgens mij weer zo’n anglicisme is.)
Ik heb zojuist ‘nou en of’ in mijn verhaal gebruikt. Ik zou zo snel niet weten hoe je dat naar het Engels zou moeten omzetten. Ik twijfelde nog. Kan ik dit gebruiken? Is dit niet te… ja wat eigenlijk? Te Nederlands? Dat kan niet, ik schrijf tenslotte in het Nederlands.